Продолжение, начало здесь: часть 1-8
части 9-14, части 15-20
У МЕНЯ ЕСТЬ ТЫ - 21
За иллюминатором сгустились тяжелые кучевые облака. Плотной непроницаемой массой они облепили фюзеляж самолета словно белая медицинская вата, и оттого создавалось впечатление, будто никуда мы не летим, а просто застряли в мягкой рыхлой субстанции и плавно качаемся на пружинящих волокнах. Сложно было сказать, насколько низко под нами земля и есть ли поблизости другие летуны. Я просто смотрела сквозь толстое, начинающее покрываться корочкой инея стекло и думала о том, какое впечатление произвели на Юлю костины слова. В свою очередь Юля тоже молчала, равнодушно разглядывая брошюрку с инструктажем на случай аварийный ситуаций, и молчание это давило на уши похлеще любого аэродинамического эффекта. Как жаль, что я не умею читать чужие мысли, а еще более жаль, что порой не могу разобраться в собственных. Ведь если Юля по каким-то причинам вдруг поверила мужу, это облегчило бы мой каминг-аут, на которыя я лично врядли когда-нибудь решилась. С другой стороны, я предпочла бы оставить все как есть. Я чувствовала, что не хочу, не готова внутренне к переменам, но острый запах неотвратимости повис в обволакивающей вязкой атмосфере вокруг меня, мешая спокойно дышать. Я достала из рюкзака леденца, купленные в Дьюти Фри, и протянула один Юле.
- Будешь? – беззаботно улыбнулась я.
Она некоторое время пристально изучала меня и все же выдавила из себя ответную улыбку.
- Спасибо, - она неторопливо развернула цветной фантик и опустила голову, - Ты… Ты… Пожалуйста, не обижайся на Костю…
- Ч..что?.. – чуть не подавилась я конфетой.
- Я понимаю, он ужасно себя повел и вся эта грязь, которую он говорил… - она вновь замолчала и отвернулась, - Зато я лишний раз убедилась, что у него просто окончательно поехала крыша, и правильно я сделала, что ушла от него.
- Все в порядке, - убедительно кивая, отозвалась я, - Я даже внимания не обратила! Меня больше беспокоит наше жилье, как мы там втроем жить будем.
- Ой, брось, - махнула Юля рукой, - Нам всего-то надо переночевать три ночи, а днем будем гулять по окрестностям, даже некогда будет общаться с Альберто, - она окончательно повеселела и расслабленно положила голову на мое плечо, - Поверить не могу… Милан! И он совсем близко!
Через пару минут она спокойно задремала, а я вновь уставилась в иллюминатор. Не смотря на мое невыспавшееся состояние, полученная доза адреналина не давала расслабиться. Я думала о тысяче разных вещей одновременно, и ни на чем конкретно не могла остановить внимание. Меня так и кружило в лабиринте сомнений и догадок, пока случайно мой взгляд не упал на спящее юлино тельце: как можно более компактно примостившись в откинутом кресле экономического класса, она сквозь сон робко окутывала сама себя руками, пытаясь то ли защититься, то ли согреться. Она была в довольно тонкой розовой кофточке с длинным рукавом, джинсовом кобинезоне и легкой осенней курточке, потому как решила, что в Италии будет гораздо теплее, чем на родине, но самолетный кондиционер безжалостно охлаждал салон так, что даже в верхней одежде было зябко. Аккуратно, чтобы не потревожить чуткий сон, я сняла свое пальто и покрыла им сверху замерзшую Юлю.
После недолгой пересадки в Кишиневе мы, наконец-то, очутились посреди гигантского аэропорта Мальпенса, где, даже с учетом невероятно частых посадок, не создавалось ощущения давки и загруженности. Наоборот, мы свободно передвигались по территории, не натыкаясь других пассажиров.
- А где нас должен ждать Альберто?
Юля пожала плечами.
- Я не знаю… Он написал, что в аэропорту…
- А это не он случайно вон там несется?.. – я указала в сторону несколько странного парня лет так тридцати с густой черной бородой, который явно пытался привлечь наше внимание, размахивая руками, пока бежал навстречу.
- Вообще похож…
- Ciao, ragazze! Sono molto lieto di darvi il benvenuto a Milano! Come si è arrivati? Come il vostro umore? Dove il vostro bagaglio? ( «Здравствуйте, девушки! Я очень рад приветствовать вас в Милане! Как вы добрались? Как ваше настроение? А где же ваш багаж?» - итал.) – немедленно затараторил он, сверкая живыми ярко-голубыми глазами и не прекращая ни на мгновение жестикулировать.
- I'm sorry, are you Alberto? («Простите, вы и есть Альберто?» - англ.) – на всякий случай уточнила я, пока наш новый знакомый, закатывая чересчур длинные рукава серого пиджака носился вокруг нас, выискивая не понятно что.
- Sì-sì! Sono Alberto! Sono così felice di vederti! («Да-да! Я Альберто! Я так рад вас видеть!» - итал.) - немедленно замахал он руками и тут же вцепился мертвой хваткой в юлину ладонь, - Signore, tu sei il più grande! Ah-ah! Sono stupito! Bella! Bella! («Сеньора, вы великолепны! Ай-ай! Я поражен! Прекрасна! Прекрасна!» - итал.) – не унимался он, пока ошарашенная Юля в недоумении переводила взгляд то на него, то на меня, пытаясь разобраться, что тут, в конце концов, происходит, - Quindi, da dove le valigie? («Так где же все-таки ваши чемоданы?» - итал.)
- What? I don't understand… («Что? Я не понимаю…» - англ.) – наконец, отцепив его от перепуганной девушки, увела я его в сторону.
- Luggage («Багаж» - англ.), - просиял изумительной улыбкой Альберто, глядя мне в глаза снизу вверх, потому как оказался на полголовы меня ниже, - Where's your Luggage? («Где ваш багаж?» - англ.)
- We haven't Luggage («У нас нет с собой багажа» - англ.) – все-таки поняла я его мысль.
- Non è un problema! («Без проблем!» - итал.) – радостно запрыгал он в ответ, схватил Юлю под руку и поволок к эскалатору, ведущему на нижний этаж, - Eee… There's a train ( «Там поезд» - англ.), - с чудовищным акцентом пояснил он и стал изображать руками, по всей видимости, как по его мнению выглядит поезд, - You know what I mean? Train. Train… ( «Вы меня понимаете? Поезд. Поезд…»), - описывал он свободной рукой огромные круги.
- Саш, что за дела? Какой поезд? – Юля послушно переставляла ноги, глядя через плечо на меня.
- Да, наверное, что что-то вроде аэроэкспресса, - догадалась я, - Alberto, how far to the apartment? ( «Альберто, а квартира далеко?» - англ.)
- No, no! A few steps from the train station! You know? ( «Нет-нет! Буквально пара шагов от вокзала! Понимаете?» - англ.) – он вышагивал указательным и средним пальцами, будто преодолевает в воздухе эти пару шагов, - Molto vicino! Molto! ( «Очень близко! Очень» - итал.)
Мы оказались на железнодорожном перроне, где уже стоял в ожидании своих пассажиров огромный двухэтажный поезд. Там, где у входа была нарисована цифра «2», двери были полностью открыты, и зайти туда можно было абсолютно свободно. Там же, где красовалась цифра «1», у закрытых дверей дежурили контролеры. Я догадалась, что так различаются классы обслуживания. Альберто притормозил у одного из входов, достал из пиджака три крошечных билетика.
- Questo è per voi. Questo è per voi. («Это для вас. Это для вас» - итал.) – пояснял он с добродушной улыбкой, - E questo è per me! («А это для меня!»- итал.) – шутливо подарил он сам себе билет и коротко рассмеялся, - Per favore, passa ( «Пожалуйста, проходите» - итал.)
Учтиво подав Юле руку, он пропустил вперед меня и только после это забрался сам. Мы поднялись на второй этаж и сели вместе с Юлей в соседние кресла, Альберто устроился напротив. Ни на секунду улыбка не покидала его лицо, он неустанно ерзал на своем месте, с любопытством разглядывая нас обеих, и все что-то бубнил себе поднос, когда в очередной раз восхищенно взирал на мою спутницу.
- Тебе не кажется, что он какой-то странный? – аккуратно шепнула мне Юля.
- По-моему, он просто итальянец, - решила я пошутить.
- Че он на нас так таращится? – притягивая пой локоть поближе к себе, не унималась она, - Он сейчас дырку во мне протрет…
- Позволь напомнить, это была твоя идея.
- Eee…Have you already been in Italy ever? («Вы уже бывали в Италии?» - англ.) – нарушил несвойственное себе молчание Альберто, обращаясь скорее не ко мне.
- Че он говорит? – подозрительно скосилась Юля.
- Спрашивает, была ты когда-нибудь в Италии или нет.
- No! – завертела головой она, используя практически свой полный словарный запас.
- Why!? («Почему!?» - англ.) – игриво возмутился наш провожатый, - This is very bad! Very! («Это очень плохо! Очень!» - англ.) - и как бы сердито потряс пальцем.
Почти всю дорогу он без умолку что-то рассказывал нам, незаметно переходя с английского на итальянский и обратно, богато сдабривая свою речь самой активной жестикуляцией, призванной восполнить его пробелы в иностранном языке. Я понимала, дай бог, половину из рассказанного, довольствуясь в основном общим представлением. Для Юли же его речь была окутана завесой непреодолимой тайны, потому как связать редкие слова, запомнившиеся еще в школе, в целостную картину не представлялось возможным. Она кивала с улыбкой и периодически толкала меня в бок, чтоб я пояснила ей, о чем вообще речь. Минут через сорок мы прибыли на центральный вокзал Милана, здание которого напоминало скорее причудливый торговый комплекс с кучей магазинов и кафе и толпой живущих прямо тут чернокожих беженцев, развлекавшихся в какие-то игры прямо перед главным входом.
Сначала Альберто вел нас по оживленным улицам, но вскоре переулки стали тише и безлюднее. Темнело, а откуда-то издалека доносились странные завывания. Если и попадались какие-то люди, вид они имели несколько потрепанный и отнюдь не гламурный. Многие встретившиеся девушки были замотаны в хиджаб.
- Это вообще Милан? – опасливо озиралась Юля.
Я включила навигатор на смартфоне и сверилась с картой. Сомнений не было – мы в Милане, причем в северной его части. Трясясь от страха, перепуганная девушка схватила меня за рукав.
- А что это за вой такой?
- Из мечети, - наконец, дошло до меня, - Мы в мусульманском квартале.
- Что!? – вытаращила она глаза.
- Signori, siamo arrivati! Questa è la mia casa. («Сеньоры, мы пришли! Это мой дом.» - итал.) – не обращая никакого внимания на почти нескрываемое волнение своих гостей, Альберто отворил железные ворота, ведущие во внутренний двор многоэтажного строения в форме квадрата с дыркой посередине, - Chiedo! («Прошу!» - итал.)
- Теперь я уже начинаю сомневаться, безопасно ли это… - процедила Юля, и все же первой шагнула в темную арку.
Посреди двора почти в высоту всего здания росло огромное разлапистое дерево незнакомой породы. Фасад дома был утыкан маленькими подъездами, вокруг которых местные жители, не боясь, парковали свои велосипеды и мотороллеры. Мы зашли в один из подъездов. Пахло сыростью, а входные двери квартир явно страдали от постоянного разбухания и деформации. Альберто с минуту ковырял свой замок, кряхтя над ним, как старый дед, и все же смог открыть его. Он гордо распахнул вход в свои апартаменты и широким жестом пригласил войти.
В квартире стоял полумрак, но, как только мы переступили порог, наш гостеприимный хозяин тут же кинулся к выключателю, и мгновение спустя зажглись сразу несколько ламп, разбросанных по квартире. Перед нами была прихожая, она же гостиная, где на белых штукатуренных стенах висели какие-то фотографии, картины в простеньких рамках, по периметру располагались минималистичные шкафчики и тумбочки. Все в светлых, спокойных тонах. Спарва стоял большой бежевый диван с расшитыми декоративными подушками всех цветов радуги, а прямо за ним была дверь, ведущая на задний двор. Там находился тот самый сад, ок котором говорила Юля.
Не снимая обуви, Альберто быстро пересек комнату и полетел показывать нам свою маленькую достопримечательность. Он раздвинул полупрозрачную желтую тюль и не без труда отворил дверцу.
- This is my garden. It is very pleasant to drink coffee and eat croissants. Do you like coffee? («Это мой сад. Здесь очень приятно пить кофе и есть круассаны. Вы любите кофе?» - англ.) – заискивающе обратился он к Юле., указывая на небольшой пластиковый столик и кресла, находившиеся внутри под пышной зеленью росших вокруг кустарников.
Она утвердительно закивала головой. Но все же решила уточнить у меня:
- Он же что-то там про кофе спросил?
- Точно, - улыбнулась я, - Alberto, where's our room? («Альберто, а где наша комната?» - англ.)
- Sì, vi mostrerò come («Да-да, сейчас покажу» - итал.). Follow me. («За мной» - англ.)
Мы вернулись обратно в квартиру, и он живо помчался куда-то в угол. Там обнаружилась незамеченная до этого белая дверь. Когда мы вошли в комнату, то буквально пооткрывали рты: посреди очень светлого и тепло освещенного помещения, стояла огромная двуспальная кровать под балдахином из светло-серебристой органзы. В углу располагался красивый резной туалетный столик с мягким пуфом напротив, а вдоль стены растянулась почти незаметная гардеробная-купе.
- Я остаюсь здесь жить… - ошарашенно разглядывая идеальный паркетный пол, выдала Юля.
- Alberto, - обратилась я к нашему хозяину, - We would like to freshen up after the journey... («Альберто, мы бы хотели привести себя в порядок после дороги...» - англ.)
- Si, si! («Да, да!» - итал.) – понимающе закивал он, - I put clean towels in the bottom of the enclosure. I hope you're hungry one hour later. («Я положил чистые полотенца в нижнюю часть шкафа. Жду вас к ужину через час.» - англ.) – и тут же исчез за дверью.
- Чего-чего? – напряглась Юля.
- Да он… Вроде как на ужин зовет.
- Ого… - удивилась она, - Интересно, а ужин включен в счет за квартиру? Ладно, душ бы принять…
- Иди принимай душ, - залезая в шкаф в поисках обещанных полотенец, предложила я, - А я тут пока огляжусь.
Майя Миронова